Naast vertalingen verzorgen wij voor u ook redactie en correctie van de oorspronkelijke teksten, het creëren van klantgebonden databases, terminologiebeheer. We schenken tevens grote aandacht aan de opmaak van de vertalingen - uw documenten met de meest ingewikkelde lay-outs krijgt u van ons vertaald met volledig behoud van de oorspronkelijke opmaak, ook als ze door u niet in een digitale vorm geleverd worden.
Vertaling van uw privé
documenten kunt u gerust aan ons overlaten tegen een standaard gunstig tarief.
Onder
normale omstandigheden is de levertijd drie werkdagen.
U kunt daartoe een goede kopie van het te vertalen document naar ons per post
zenden. U ontvangt dan van ons deze kopie met aangehechte vertaling retour.
Mocht u vragen hebben neemt u dan gerust contact met ons op.
Vladimir Nabokov "Vertaalkunst"
:
Ten eerste moet hij [vertaler] net zo talentvol
zijn als de door hem gekozen auteur, oftewel hun talenten moeten van dezelfde
aard zijn. Ten tweede, de vertaler moet een perfecte kennis hebben van de
beide volkeren, de beide talen, alle details van de auteurs stijl en methode,
herkomst van woorden en woordvorming, de allusies van de geschiedenis. Nu
komen wij bij de derde belangrijke eigenschap: naast de begaafdheid en geleerdheid
moet hij de gave hebben voor de mimicry, te handelen zo alsof hij zelf de
authentieke auteur is, en zijn spraak- en gedragsmanieren, zijn karakter en
denkwijze zo geloofwaardig mogelijk weergeven. (1941)